الجامعات العربية

الأخطاء الشائعة في العبارات الانجليزية – المناهج السعودية

الأخطاء الشائعة في العبارات الانجليزية

الأخطاء الشائعة في العبارات الانجليزية

الأخطاء الشائعة في العبارات الانجليزية

الأخطاء الشائعة في العبارات الانجليزية

الأخطاء الشائعة في العبارات الانجليزية

المناهج السعوديةالأخطاء الشائعة في العبارات الانجليزية

يوجد بعض الأخطاء في استخدام العبارات في الانجليزية، وهذه الأخطاء شائعة الاستخدام عند حديثي التعلم، يجب التركيز عليها حتى لا نخطأ في استخدامها مرة اخرى، وأهم هذه الأخطاء :
1) Good or well :
good صفة وتأتي قبل الاسم توصف الاسم، ولكن well حال وتأتي بعد الفعل.
Incorrect: He did good.
Correct: He did well.
“.لقد كان جيدا”

Incorrect: She sings good.
Correct: She sings well.
“.هي تغني جيدا”
2) Extract revenge or Exact revenge :
العبارة الصحيحة هي Exact revenge وتعني (ينتقم من) أما كلمة Extract فهي تعني (استخراج)

They extracted juice from the mangoes.
“.لقد استخرجوا العصير من المانجو”

He was determined to exact revenge on his wife’s killer.
“.لقد صمم على الانتقام لزوجته من قاتلها”
3) Leadway or Leeway :
كلمة Leadway ليس لها معنى من الأساس ولا توجد في الانجليزية، وكلمة Leeway تعني (الحرية)
Give me some leeway.

“.أعطني بعض الحرية”
4) Conversating or Conversing :
كلمة Conversing تعني (التحدث مع شخص ما) ولا يوجد كلمة Conversating في الانجليزية، ليس لها معنى وبالرغم من ذلك عديد من الناس يستخدموها بمعنى (يتحدث)
She was preoccupied with her own thoughts and didn’t converse with him.

“.كانت منشغلة بأفكارها ولم تتحدث معه”

5) Scotch free and Scott free or Scot free :
العبارة الصحيحة هي scot-free وتعني (بدون معاناة لا ألم أو عقاب)
The people who kidnapped the child will not go scot-free.

“.الناس الذين خطفوا الطفل لن يفلتوا دون عقاب”

المصدر: الأخطاء الشائعة في العبارات الانجليزية – المناهج السعودية

‘via Blog this’

مقالات ذات صلة

اترك رد

زر الذهاب إلى الأعلى

أنت تستخدم إضافة Adblock

برجاء دعمنا عن طريق تعطيل إضافة Adblock